意见反馈 口译笔译首页 返回顶部
您现在的位置:233网校 >> 口译笔译  >> 翻译资格 >> 模拟试题 >> 文章内容

2013下半年翻译考试中级笔译模拟试题(6)

来源:233网校   【233网校:中国教育考试第一门户】   2013年10月21日

  Even after I was too grown-up to play that game and too grown-up to tell my mother that I loved her, I still believed I was the best daughter. Didn’t I run all the way up to the terrace to check on the drying mango pickles whenever she asked?

  As I entered my teens, it seemed that I was becoming an even better, more loving daughter. Didn’t I drop whatever I was doing each afternoon to go to the corner grocery to pick up any spices my mother had run out of?

  My mother, on the other hand, seemed more and more unloving to me. Some days she positively resembled a witch as she threatened to pack me off to my second uncle’s home in provincial Barddhaman — a fate worse than death to a cool Calcutta girl like me — if my grades didn’t improve. Other days she would sit me down and tell me about “Girls Who Brought Shame to Their Families”. There were apparently, a million ways in which one could do this, and my mother was determined that I should be cautioned against every one of them. On principle, she disapproved of everything I wanted to do, from going to study in America to perming my hair, and her favorite phrase was “over my dead body.” It was clear that I loved her far more than she loved me — that is, if she loved me at all.

  After I finished graduate school in America and got married, my relationship with my mother improved a great deal. Though occasionally dubious about my choice of a writing career, overall she thought I’d shaped up nicely. I thought the same about her. We established a rhythm: She’d write from India and give me all the gossip and send care packages with my favorite kind of mango pickle; I’d call her from the United States and tell her all the things I’d been up to and send care packages with instant vanilla pudding, for which she’d developed a great fondness. We loved each other equally — or so I believed until my first son, Anand, was born.

  My son’s birth shook up my neat, organized, in-control adult existence in ways I hadn’t imagined. I went through six weeks of being shrouded in an exhausted fog of postpartum depression. As my husband and I walked our wailing baby up and down through the night, and I seriously contemplated going AWOL, I wondered if I was cut out to be a mother at all. And mother love — what was that all about?

  Then one morning, as I was changing yet another diaper, Anand grinned up at me with his toothless gums. Hmm, I thought. This little brown scrawny thing is kind of cute after all. Things progressed rapidly from there. Before I knew it, I’d moved the extra bed into the baby’s room and was spending many nights on it, bonding with my son.

  参考答案:

  即使我长大些,不再适合做这样的游戏,不再对母亲说我爱她,我仍然相信自己是世上最好的女儿。难道不是吗?每当母亲吩咐,我不是总一路跑着到阳台去查看晒在那儿的腌芒果?

  当我步入少年,我好像变成了一个更乖更可爱的女儿。难道不是吗?每天下午,当妈妈需要新的调料,我不是总放下手头的工作去街角的杂货店帮她买?

  另一方面,我的母亲对我的爱却好像越来越少。有时她活像个巫婆,因为她威胁如果我的学习成绩还没有起色,就要把我送到远在巴哈马乡下的二叔家——这对于像我这样心高气奥德加尔各答女孩而言,将是比死亡更悲惨的命运。有时她又会让我坐着听她讲有关“带给家庭耻辱的女孩”的故事。显然一个人会面对许多变坏的可能,因此母亲决心让我对每个可能都保持警惕。基本上,她对我想做的每一件事都持反对意见,从去美国学习到烫头发。她的口头禅是“除非我死了”。很明显,我对母亲的爱远远超过了她对我的爱——如果她爱我的话。

  当我结束了在美国的研究生学习并结了婚,我和母亲的关系改善了许多。虽然偶尔她还对我的当作家的选择表示怀疑,但总的来说她认为我做的事情还算不错。对于她我也这样认为。我们之间建立起一种循环:她从印度写信给我,告诉我各种趣闻,并寄来我最喜欢的腌芒果;我从美国打电话给她,告诉她我都忙了些什么事情,并寄去她最喜欢的香草布丁。我们的爱是对等的——至少在我的儿子阿南德出生前,我是这样认为的。

  儿子的降生一下子打乱了我的平静、规律、有秩序的生活,使我措手不及。出院后的六周里,我一直被产后抑郁症的阴影包围着。 当夜里我和我的丈夫抱着哭闹不止的儿子,走来走去哄他睡觉,我开始认真考虑是否要“撤退”。我怀疑自己是否适合做母亲。母爱——究竟是什么?

  辅导推荐:翻译常见错误汇总   翻译考试中英文数字表达法汇总

  试题推荐:2013年下半年翻译考试中级笔译试题及答案汇总

  233网校编辑推荐:2013下半年翻译专业资格考试准考证打印时间汇总

  免费学习工具模拟考场 章节试题 你问我答 资讯订阅  每日一练
  233网校口译笔译课程免费试听体验,多种辅导体系,助您一次性通过考试 点击进入>>> 

来源:233网校-口译笔译责编:YYT  评论 纠错

  • 章节练习
    章节知识点课后巩固,章节内容精细分析,章节考点提炼练习
  • 在线考场
    机试题库全真演绎,无纸化试题随机练习,万人在线考场免费试卷
  • 每日一练
    每日一练应用系统;更加贴近考试难度,调用最新题库,随机练习.
  • 免费试听
    高清课程免费视听体验,网校老师考点精讲,热门课程优先免费视听考点
  • 你问我答
    特聘专家
    在线为您解答学习中的疑问!
  • 好友群组
    最热门的话题、
    相互学习的考友,共同讨论的天地
  • 资料分享
    我有试卷免费共享,你有辅导内容有价下载,精品资料你我一起分享
  • 求购资料
    历年真题即可免费下载 学习笔记系列辅导分享 你想要的资料这里都有
  • 资讯订阅
    资讯订阅
    随时了解考试最新动态。
  • 试题收藏
    在线HD高清课件,1920*1080高清宽屏48小时免费试听。