您现在的位置:考试大 >> 小语种 >> 日语 >> 听说 >> 文章内容

“傍大款”“包二奶”用日语怎么说?

来源:考试大  2012年4月28日   【考试大:中国教育考试第一门户
  改革開放……99%の中国人はこれが「幸運」と同じ意味だと思っている。

  個体戸……財布が膨らんでいるが、後ろ盾のない人の通称。

  腐敗……金と権力の癒着。

  打的……一番伝染力のある香港語。(タクシーを拾う)

  下崗……勤め先から離れたが、失業ではない。(一時帰休)

  上網……知識青年のモダンな遊び。(インターネットを利用すること)

  大款……羨ましがられてかつ軽蔑視されている人。(大金持ち)

  老板……他人の財布を握っている人。(社長か店主)

  「鶏」……やさしくて可愛い一種の動物に対しての悪質な呼び方。(売春婦の別称)

  偉哥……男性を悲喜こもごも至るの感にさせる品物。(精力剤)

  ガウ(手偏に高)笑……許されやすい駄洒落。

  有没ガウ(手偏に高)錯……受けいれられやすい責め方。

  炒ユー(魚偏に尤)魚……解雇と辞職の別称。

  生猛……新鮮な海産物およびぴんぴんとしている男。

  離譜……犬が人を噛むではなく、人が犬を噛むこと。

  保険……「未来株式会社」の株。

  傍大款……女性の寄生行為。(大金持ちに身を委ねること)

  包二ナイ(女偏に乃)……金持ちになるなりすぐ感染される伝染病。(愛人をつくる)

  大腕……有名なタレントの別称。

  隠私……人の好奇心を満足させるもの。(プライベート)

  酷……悩みをわからない少年のお洒落。

  離了没……切実な期待、特別な関心。(離婚したか?)

  減肥……自分を虐める一番よい選択。(ダイエット)

  相关推荐:
  50句日语生活短语
  日语生活口语:致谢应答
  日语生活口语:约会追求
  日语生活口语:询问

来源:考试大-小语种考试

责编:lyz  评论 纠错

网友跟贴

暂无跟贴,欢迎您发表意见

 
 
跟贴共0
笔 名 :
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明考试大同意其观点或证实其描述