233网校- 英语六级英语六级

报考
您现在的位置:233网校 >> 英语六级考试 >> 翻译指导 >> 文章内容

2017年12月英语六级翻译题样卷

2017年11月3日来源:233网校评论
导读: 2017年下半年英语六级考试时间为12月16日。233网校整理了一份翻译样题,供各位四级宝宝参考。>>点击开始更多六级翻译题练习

Part iV ( 3 0 minutes )

Directions : for this part , you are allowed 3 0 minutes to translate a passage from Chinese into English . you should write your answer on answer sheet 2.

中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。大多数宴席上,全鱼被认为是必不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西方特色菜与传统中式菜肴融于席,因此牛排上桌也不少见。沙拉也已流行起来,尽管传统上中国人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。宴席通常至少有一道汤,可以先或后上桌。甜点和水果通常标志宴席的结束。

参考翻译:

Traditional chinese hospitality requires that guests be offered a rich variety of dishes which are more than they could possibly finish . typical menus in a chinese banquet include a set of cold dishes to begin with , followed by hot dishes , such as meats , chicken , duck , and vegetables . a whole fish is considered essential for most banquets unless various seafoods have already been served . Nowadays the chinese like to mix western specialties with traditional chinese dishes , so it ' s not unusual to see beefsteaks served . salads have also come into fashion even though traditionally chinese tend to refuse anything uncooked . A banquet usually includes at least one soup , which is likely to be served as the first or the last course . Desserts and fruits generally signal the end of a banquet .

编辑推荐:

2017年12月大学英语六级翻译暑假特训练习题汇总

责编:lxp  评论  纠错

课程免费试听
课程专业名称 讲师 原价/优惠价 免费体验 报名
英语六级取证班(听力+写作+阅读+语词翻译) 丁雪明 ¥199 / ¥199 报名