页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

您现在的位置:233网校>学位英语>复习备考>英汉互译

2015年成人学位英语翻译大纲透析

来源:233网校 2015年3月23日

大纲透析

一、大纲要求

翻译是考查考生的词汇、语法、句型等各方面综合运用英语语言的能力,由两部分组成,共10题,考试时间为30分钟。部分为英译汉,要求考生把前面阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的文章难度。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。

二、应试策略

翻译是对考生的英语综合能力的考查。如果考生没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高分是不可能的。但是,即使具备了一定的英语基础,也并不等于具备了高超的翻译能力。因此在学习和复习时掌握翻译的一些基本常识和常用方法,并针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析翻译实例,总结出一些规律性的东西,再配上必要的练习,对考生来说是非常必要的,因此在短时间内提高自己在该部分题型的得分是完全有可能的。

在下笔翻译之前,务必要将整个句子结构分析清楚,先抓主干结构,然后根据已经掌握的翻译技巧和方法,结合自己词汇和语法等方面的知识,确定译文的主要结构,然后下笔成文。

翻译时一定要忠实于原文,并且行文要符合英语和汉语的表达习惯和规范。

报名热点:2015年成人学位英语报名专题考试指南

试题推荐:2015年成人学位英语词汇辅导对话练习冲刺专题 真题

责编:cll
页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

登录

新用户注册领取课程礼包

立即注册
扫一扫,立即下载
意见反馈 返回顶部