页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页

233У- ӢļӢļ

您现在的位置:233网校 >> 英语四级考试 >> 历年真题 >> 文章内容

2017年6月大学英语四级真题解析完整版出炉

2017年6月17日来源:233网校评论

  2017年6月英语四级真题解析完整版 考后看讲师解析对答案> 在线真题模拟>>

  部分:写作

  震惊!!!既2016年6月考察了应用文书信后,这次四级写作又考察了应用文广告,可见四级写作出题越来越没有套路,继续呈现反押题倾向!大家只要认真审题,读题目要求,就会发现这个题目并不难。但是老铁们得认识题目要求中的advertisement,是让大家写一个广告。大家可以仔细思考下广告的特点,首先需要一个好的标题!好的标题可以吸引人,也就是吸引这则广告的受众!那么简单粗暴的方式就是直接以advertisement为题,或者是以你所卖的商品为题.接下来就是正文部分,广告的语言的特点就是要简单通俗,语言尽量口语化。通过这次的考试,大家可以看得出现在的四级写作越来越考察学生的语言运用能力,所以大家平时要加强句子练习,这样在考场上才能以不变应万变!

  第二部分:听力

  本次听力难度适中和往年听力相比较难度上下浮动不大。短篇新闻,长对话,短文题目话题难度不大,均围绕生活相关,考生可根据视听一致,同意替换技巧将题目解出。

  第三部分:阅读

  2017年6月四级阅读理解部分难度与往年基本持平,难度没有大幅度地上升或下降,所以学生做起来应该还算得心应手。

  新题型部分:词汇理解部分A-0 15个单词大部分都是高频词汇,考查四种词性:名词,动词,形容词,副词,四种单词难度不大,偶有生词也是情理之中。按照新东方四级基础班和强化班上课所讲授的方法:先看词性,再看空格前后内容,判断词性和语义即可作答。

  仔细阅读部分:阅读话题比较符合常识和普遍认知,学生解题时对话题并不会陌生。做题顺序和技巧皆是平日课上所讲所练的内容: 先题后文,找到关键词去定位,确定有效定位范围,仔细阅读出题处,对比原文并分析选项。选项和定位处单词和语法,与冲刺班所讲的2016年真题的难度,以及今年新东方模考班模拟题难度基本持平,所以做好历年真题,考前进行模拟,对顺利过四级考试有着至关重要的作用。

  第四部分:翻译

  本三套试卷内容均为地理常识,整体难度较难,句子较为复杂,单词难度也较高。需要同学扎实的英语基本功,并且熟练应用定语从句等语法点。以长江一篇为例:

  长江是亚洲长、世界上第三长的河流。

  The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest river around the world.

  考点解析:考查的表达,单词较简单。

  词汇方面:亚洲,Asia

  长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。

  The Yangtze River flows through a variety of different ecosystems, serving as a habitat of many endangered species and irrigating one fifth of the land in China.

  考点解析:句子较为复杂,考查了定语从句及非谓语动词的使用,单词也较难,考查了学生的综合实力。

  词汇方面:生态系统,ecosystem,濒危物种,endangered species,灌溉,irrigate

  长江流域居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。

  The Yangtze River Basin is home to one third of Chinese population, which plays a significant role on Chinese history, culture and economy.

  考点解析:考查了定语从句及介词短语的使用,单词较为常见。

  词汇方面:居住着,be home to,起作用,plays a role on

  长江三角洲产出多达20%的中国国民生产总值。

  The Yangtze River Delta produces up to twenty percent of China's gross national product.

  考点解析:百分之二十的表达和国民生产总值的翻译较为有难度。

  词汇方面:20%,twenty percent,国民生产总值,gross national product

  几千年来,长江一直被用于供水,运输和工业生产。长江上还坐落着世界的水电站。

  For thousands of years, the Yangtze River that located the largest hydro power station of the world has been taken advantages of water supply, transportation and industrial production.

  考点解析:句子较长,考查定语从句的应用以及现在完成时的使用。单词较难。

  词汇方面:供水,water supply,运输,transportation,工业生产,industrial production

  关注:

  2017年6月英语四级考试真题及讲师解析

  2017年6月英语四级成绩查询时间及入口

300x180sijizhenti.jpg

责编:wxx  评论  纠错

课程免费试听
γרҵ ʦ ԭ/Żݼ
ѧӢļƷࣨ﷨ʻ㡢룩 ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨĶ⣩ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨ ѩ 100 / 100
ѧӢļƷࣨд ѩ 100 / 100
页面未找到 - 233网校

哎呀,您访问的页面不存在!

您输入的网址不正确,或者该网址不存在。

10秒后跳转到233网校首页 返回首页